席慕蓉 (Xi Murong) – 前缘 – Karma

Jeremy Perkins, from: http://www.unsplash.com
人若能转世
世间若真有轮回
那么
我爱
我们前生曾经是什么
 
你若曾是江南采莲的女子
我必是你皓腕下错过的那一朵
你若曾是那个逃学的顽童
我必是从你袋中掉落的那颗崭新的弹珠
在路旁草丛里
目送你毫不知情地远去
 
你若曾是面壁的高僧
我必是殿前的那一炷香
焚烧着
陪伴过你一段静穆的时光
 
因此
今生相逢
总觉得有些前缘未尽
却又很恍惚
无法仔细地去分辨
无法一一地向你说出

wenn der Mensch wiedergeboren werden kann
wenn es wirklich in der Welt die Seelenwanderung gibt
dann
ich liebe
was wir schon vor dem Leben waren

wenn du das Mädchen in Süden warst, das die Lotos pflückte
musste ich diese Blume sein, die dein schneeweißes Hankgelenk berührt hat
wenn du dieser Schule schwänzende Bengel warst
musste ich diese brandneue Glaskugel sein, die aus deiner Tasche herausgefallen ist
auf den Gräser am Straßenrand
folgte wie du dich momentan unbewusst entfernst

wenn du der höchste vor der Wand meditierende Mönch warst
musste ich dieser vor dem Tempel angezündete Rauch sein
brennend  
begleitete dich in die Zeit der ernsten und feierlichen Stille

deshalb
wir begegnen uns in diesem Leben
aber ich spüre immer, dass das Karma nicht zu Ende ausgelaufen ist 
aber es ist auch undeutlich 
und ich kann nicht sorgfältig es erkennen
und ich kann dir nicht alles einzeln sagen

jeśli człowiek ponownie może się narodzić
jeśli rzeczywiście w świecie istnieje wędrówka dusz
to
kocham
to czym byliśmy w poprzednim życiu

jeśli byłaś tą dziewczyną z południa, która rwała kwiaty lotosu
musiałem być tym kwiatem, który dotknął twojego śnieżnobiałego nadgarstka
jeśli byłeś tym małym łobuzem, który wagarował
musiałam być tym nowiutkim szklanym paciorkiem, który wypadł z twojej kieszeni
w trawę na skraju drogi
podążałam wzrokiem za tobą kiedy nieświadomie oddalałeś się

jeśli byłeś głównym mnichem medytującym przed ścianą
musiałam być kadzidłem zapalonym w światyni 
płonąc 
towarzyszłam ci w tym czasie poważnej i odświętnej ciszy

dlatego
spotykamy się w tym życiu
jednak czuje zawsze, że karma się nie dopełniła
jednak ona jest też nieskończona
i nie umiem tego dokładnie rozpoznać
i nie umiem ci tego w pełni wyrazić

if a man can be born again
if the wandering of the souls really exists in this world
then
I love
what we had been before this life

if you were that girl from the south that was picking up lotus flowers
I was surely the flower that touched your white as snow wrist
if you were that little rascal that was skipping school
I was surely the brand-new glass bead that fell out of your pocket
into the grass on the side of the road
I followed you with my gaze as you unwittingly walked away

if you were the head monk meditating in front of the wall
I was surely the incense lit in the temple
burning
I kept you company in this time of solemn silence

that is why
we meet in this life
I still feel, at all times, that the karma has not fulfilled itself
it is still, too, undone
and I cannot recognize it clearly
and I cannot convey it to you completely

Ein Kommentar zu “席慕蓉 (Xi Murong) – 前缘 – Karma

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: