możesz wstać z tego kamienia (…)/du kannst von diesem Stein aufstehen (…)/you can get up from this rock (…)

Rob Curran, from: www.unsplash.com
możesz wstać z tego kamienia i ruszyć w tłum, 
ale nie ty jedziesz taksówką – to tylko twoje ciało. 
to potrącane mięso też nie jest tobą, 
a i ten pocałunek dotyczy ciała – nie ciebie. 
możesz wyciągnąć paszport, aby się udowodnić, 
ale nie ty jesteś na fotografii, 
to imię dostałeś od przypadkowych ludzi, 
którzy wmówili ci, że od nich pochodzisz. 
a i ta narodowość nie jest twoja –
przypadkiem ktoś właśnie zaznaczył granice na kartce papieru. 
możesz kogoś kochać,  
ale nie twoje są myśli, którymi go stwarzasz, 
możesz wymyślić ładne słowa i zniewolić kogoś, 
ale tylko ty pozostaniesz niewolnikiem, 
i możesz mówić o miłości i was oboje zamienić w nieszczęśliwców, 
ale ciebie tam nie ma. nikogo nie ma... 

dlatego równie dobrze możesz pozostać na tym kamieniu, 
nie być 
i tak nic się nie zmieni... 

du kannst von diesem Stein aufstehen und in die Menschenmasse reingehen, 
aber du nicht im Taxi fährst – es ist nur dein Körper. 
dieses angestoßene Fleisch ist auch nicht du,
und auch betrifft dieses Küss nur dem Körper – nicht dich.
du kannst den Pass rausholen um dich zu beweisen, 
aber das bist du nicht auf dem Foto,
diesen Namen bekamst du von zufälligen Menschen,
die dir eingeredet haben, dass du von denen abstammst.
deine Nationalität ist auch nicht deine – 
zufällig hat jemand die Staatsgrenze auf dem Papierblatt gezeichnet. 
du kannst jemanden lieben, 
aber nicht deine sind die Gedanken, mit denen du ihn schaffst,
du kannst dir schöne Wörter ausdenken und jemanden damit fesseln,
aber nur du wirst der Sklave, 
dann kannst du über Liebe sprechen und euch beide in die Unglücklichen verwandeln,
aber du bist nicht da. niemand ist da…

deswegen kannst du auf diesem Stein sitzen bleiben,
zu sein aufhören 
und sowieso wird nichts sich ändern…

you can get up from this rock and go with the crowd,
but it is not you who takes the taxi – it’s your body.
this meat shoved from side to side is not you either,
and this kiss also concerns the body – not you.
you can take out your passport to prove yourself,
but it’s not you on the photo,
this name was given to you by random people
that convinced you that you come from them.
nor yet this nationality is yours – 
by accident somebody drew the borders on a piece of paper.
you can love somebody,
but it’s not your thought that puts him into form,
you can invent nice words and enslave somebody,
but it’s you who remains the slave,
and you can talk about love turning you both into miserable creatures
but you are not there. nobody is…

so it’s just as well if you stay on this rock,
not being
nothing will change either way…

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: