english nie umiem powrócić dotej codzienności wypełnionej badziewiem dramatów (kiedy każdy moment święty czekając na mnie od pierwszego krzyku pierwszej gwiazdy) powrócić i brać je za coś, co ostateczne. grać w tym codziennym teatrze dramatów, które tworzę żyjąc w historii mojej przeszłości. nie umiem wymyślać, tworzyć sobie świata, w każdej sekundzie, który tylko w mojej„nie umiem (…)/ I can’t (…)“ weiterlesen
Kategorie-Archive: Poetry
kolejny papieros (…)/another cigarette
english kolejny papieros i tak pierwszy teraz. ten momentzdarza się tylko teraz w historii wszechświataw historii czasuw historii mniejak więc mogę powiedzieć:wiemjak mogę nazwać gokiedy nigdy nie zaistniał wcześniej jak mogę wybrać z niego kawałek który pasuje do niewiedzy mojej przeszłości jak ocenić uciec w strach zatrzymać się w tym które jest moim lustrem *zatrzymać„kolejny papieros (…)/another cigarette“ weiterlesen
Under the suns (…)
Under the suns of cosmosI’m happy even to seeYour gone shadow, my friend
zostałeś postawiony (…)/you were placed (…)
polski / english zostałeś postawiony na brzegu tej nieskończonej RzekiŻyciei Rzeka przyjęła to zaproszeniekroki Rzeka dotknie twoich stópwypełni twoje żyłyzabije rytmem twojego sercakroki zobaczyszże zawsze płynęła w tobieale wahasz siębo to ty chcesz rządzić jej biegiem jej kształtem odwracasz się i oddalasza Rzeka rozlewa się szeroko podążając za tobą bo nie zna oddzielenia od ciebiebiegniesz„zostałeś postawiony (…)/you were placed (…)“ weiterlesen
c (…)/d (…)
english ciem cn i o sś zć & a& ty pomiędzy nimimożesz myśleć, jakie to niezwykłe i magicznei wymyślać inne słowamożesz nawet napisać o tym wierszi pozostać tylko tym „&“ale możesz też zatrzymać sięi zamilknąći stać się ciemnością i cisząa w nichstać się światłem narodzini stać się pierwszą sylabą da sr ik ln e e„c (…)/d (…)“ weiterlesen
Płatek śniegu (…)/A snowflake (…)
Płatek śniegu usiadł na twarzy. Zniknął. A ja za nim A snowflake perchedon my face. It disappeared.And I with it
Nie ma (…)/I am not (…)
Nie ma mnie. Każdy liść jesienny jest moją śmiercią. I am not here. Every autumn leaf is my death.
krzyk klucza żurawi (…)/cry of the skein of cranes (…)
krzyk klucza żurawi znikający na horyzoncie… żarzący się jeszcze niedopałek przy krawężniku w deszczu… przywołuje tę tęsknotę za tą gwiazdą za tą galaktyką która za chwilę zapadnie się w sobie i zgaśnie Jak ten moment w którym tutaj jestem i za chwilę zniknę pozostając pyłem w tym smutku tęsknocie cry of the skein of cranes„krzyk klucza żurawi (…)/cry of the skein of cranes (…)“ weiterlesen
wchodząc w łono Matki (…)/entering the Mother’s womb (…)
wchodząc w łono Matki mężczyzna już wie że musi zdjąć szatę dominacji wie że to nie on bierze a tylko może być przyjętym w nagości staje się bezbronnym dzieckiem i milczy poddaje się łonu umiera aby łono go przyjęło aż poczuje ten sam skurcz przez jego ciało wypłynie ta sama krew i stanie się Matką„wchodząc w łono Matki (…)/entering the Mother’s womb (…)“ weiterlesen
co można stracić (…)/what can one lose (…)/was kann man verlieren (…)
co można stracić, kiedy nie ma nic do zyskania? donikąd nie iść… słońce oświeca wszystko jednakowo___________ what can one lose, if there is nothing to gain? not going nowhere… the sun shines on everything in the same way___ was kann man verlieren, wenn nichts zu gewinnen ist? nirgendwo hingehen… die Sonne beleuchtet alles gleichmäßig __________