Autor-Archive:Tomek
Wisdom Of Youth – Alan Watts
Ostern/Easter/Wielkanoc
english / polski Ostern ist ein wunderbares Fest. Der Frühling explodierte mit dem Leben: Was im Winter in die Wurzeln des Todes sich zurückgezogen hat, jetzt aufersteht mit ganzer Kraft und Pracht. Das Leben zeigt seine Macht. Fruchtbarkeit. Potenzial. Transformation — ohne Tod kein Leben. Es gibt kein Zweifel, dass Ostern viel älteres Fest als„Ostern/Easter/Wielkanoc“ weiterlesen
wypełnić się pokorą (…)/to fill oneself with humility (…)
wypełnić się pokorą i przyjąć samotność wszystkich gwiazd które miłość trzyma razem to fill oneself with humility and accept loneliness of all the stars that are kept together by love
umieram (…)/I die (…)
umieram puste płuca zakończony wydech śpiew ptaka – nie zmieniony w moją myśl – jest tylko śpiewem ptaka I die empty lungs finished breath a bird’s song – not changed in a thought – is just a bird’s song
noc tuliła mnie w ramionach (…)/the night cradled me in her arms (…)/die Nacht hat mich in den Arm genommen
noc tuliła mnie w ramionach zanim wydałem pierwszy krzyk zanim nauczyli mnie mojej twarzy noc jest moją matką wracam jestem lustrem nocy. pozwalam życiu wzrastać w siebie – co korzenie ma w świetle może rozłożyć się w ciemności ślepe nie musi błądzić – jestem… the night cradled me in her arms before I let out„noc tuliła mnie w ramionach (…)/the night cradled me in her arms (…)/die Nacht hat mich in den Arm genommen“ weiterlesen
Nessi Gomes – As You Will (Hine Ani)
Translation to English: „Here I am, completely yours Do as you will with me I’ve come empty, I surrender My heart is at your mercy Even if everything is taken away from me Within me, I will hear your voice From the pain, it will resurrect me And fill me with inspiration“
Ile dotyków dłoni (…)/How many touches of a hand (…)
Ile dotyków dłoni… Ile zachodów słońca… Ile pięknych twarzy… Ile drzew, co wyciągały do mnie dłonie, przeoczyłem… Nie chcę już nigdy zamknąć oczu. (Strach. Strach. Strach.) Nie chcę się już bać. Czego? Sam stwarzam strach… Widzieć, jak płyną chmury, tłum, a w nim ja, ty, on, ona, ono. Promienie słońca na okruchu szkła, na twojej„Ile dotyków dłoni (…)/How many touches of a hand (…)“ weiterlesen
Khalil Gibran, „The Prophet”: On Children/Von den Kindern/O dzieciach
Your children are not your children. They are the sons and daughters of Life’s longing for itself. They come through you but not from you, And though they are with you yet they belong not to you. You may give them your love but not your thoughts, For they have their own thoughts. You may„Khalil Gibran, „The Prophet”: On Children/Von den Kindern/O dzieciach“ weiterlesen
Znowu zimno (…)/It’s cold again (…)
Znowu zimno (stwarzam własne problemy). Dzień skończył się normalnie – zachodem słońca. Spadł deszcz jak zwykle z chmur. Ludzie zabijają się od zawsze i bez celu – choć jestem przeciw. A przecież rano to samo słońce zbudzi i to samo powietrze zaczerpnę w płuca co wszyscy… It’s cold again (I create my own problems). The„Znowu zimno (…)/It’s cold again (…)“ weiterlesen